書名:《客語聖經:現代台灣客語譯本》
作者:台灣聖經公會
出版:台灣聖經公會
|
|
中華民國政府過去在臺灣用激烈政策推行國語,造成弱勢語言式微,客語嚴重流失,年輕一代和祖父輩無法溝通,到近幾年教育當局才有振興本土語言的措施。但是,推行客語需要完備的配套措施。其中之一,需要有大量的課外讀物。比方,往昔推行國語運動時,各個圖書館都有中華兒童叢書,兒童學會注音和基本國字以後,藉由課外大量閱讀國語文作品,可以鞏固所學國語。然而,現今的客家語學習和推廣,學童即使學了全部的客語音標系統和基本的詞彙,仍面臨沒有客語課外書可讀的窘狀。
但可喜的是,有一群神職人員為了傳道方便,花了26年的時間,把整套的聖經翻成了客家語,這套書是《客語聖經:現代台灣客語譯本》,因為是2012年翻譯完成,本文簡稱為《客語聖經2012》。它的編排是左欄羅馬注音,右欄漢字。任何人都可以念出標準客家音,也適合所有人學習和閱讀客家話。
這本客語聖經包含66卷書,共2335頁,第一特色,是目前最大的客語語料庫。它的文體,計有(1)律法體裁(2)敘事體裁(Narrative)(3)詩歌體裁(Poetry) ,適合老老少少閱讀。筆者擔任客家語教學,如果碰到聖誕節和復活節時,常把相關聖經故事印一兩段給小朋友,高年級可以一起閱讀文字,低年級可以只看圖,由我講故事給他們聽。如果有時間的話,還可以把挪亞方舟、摩西破紅海、浪子回頭、阿珥楠禾場(國立編譯館早期的課文) 、路得拾穗等等的故事改編成簡單客家語話劇。這些客家語文字已經齊備,網頁上可取得電子全文,加上一些編輯就可以完成客家話劇腳本,這樣就可以活用這些語料庫讓它提升到文學層次,變為有趣的客家語教學補充材料。
《客語聖經2012》另一項特色是用現代口語客語寫成的。比如〈馬太福音〉8章1節的話,國語版和客語版的表達就差很多。
國語聖經:耶穌下山、有許多人跟著他。
客語聖經:耶穌對山頂下來時,弛崗打陣個人,跈著佢。
英文版多以“large crowds”形容人多,國語也只是「有許多人」這樣的表達,但客家語的「弛崗打陣」更有畫面。老一點的客家人講「弛崗打陣」是非常道地的講法,年輕的客家人反而很少在用。這本聖經某方面來說也保存了客家語的用法。
這類客家特有的成語、諺語和歇後語,在《客語聖經2012》裡非常多。如:激激惇(發抖)、得人惜(可愛)、得人惱(令人討厭)、大戇番、死人返生等等。我們寫客家語稿,參加演講比賽,寫腳本,常常沒有語感,多看客語聖經就可以找回那種語感,學到更貼切的講法。
|
客語聖經以兩種文字對照編印
(版權屬臺灣聖經公會) |
|